La película Emilia Pérez ha generado una ola de controversia incluso antes de su estreno oficial. Muchos espectadores mexicanos han criticado duramente la representación cultural que se proyecta en la cinta, argumentando que no refleja con fidelidad las vivencias del país.
Además, detalles como la voz en español de Selena Gómez y el uso de modismos poco coloquiales han causado inconformidad, dejando una sensación de desconexión con el público hispanohablante.
Ahora, el influencer y crítico de cine, Javier Ibarreche, habló sobre este filme y arremetió contra Jacques Audiard, el director de la cinta.
¿Qué dijo Javier Ibarreche?
En una reciente entrevista para el programa Me lo dijo Adela de La Saga, Javier Ibarreche compartió su opinión sobre Emilia Pérez, dejando en claro su desconcierto ante las nominaciones que ha recibido la película.
“Hay una parte donde el retrato de México a mí se me hizo como de caricatura. Yo percibí que el director no investigó realmente para hacer la película y sé que no es lo primordial; atiende otros temas que trascienden lo nacional, pero la parte del retrato nacional, yo como mexicano lo vi y dije: ‘¿Qué pedo? Es ahí donde no termino de entender por qué tanta nominación”, expresó el crítico y actor.
Ibarreche también abordó el tema del acento de Selena Gómez, que ha generado comentarios mixtos. Sin embargo, para él, este aspecto no es el mayor problema.
“El tema del acento de Selena Gómez es lo de menos. Lo que pasa es que es lo que menos ruido hizo porque sacas un clip de 15 segundos de ella hablando y hace un poco de ruido, pero el tema es más profundo. Hay un error de casting en tanto que el guión está hecho para alguien que parecería que domina el español. De ella no es su primer idioma y no tiene que hacerlo”, señaló.
Según Ibarreche, el problema radica en la desconexión entre el guión y la realidad cultural.
“Es un guión que dice frases que ningún hispanohablante del planeta diría jamás. Entonces, ahí te habla de que está escrito por gente que no necesariamente investigó la cultura de la que está hablando, porque el director ni siquiera habla español”, explicó.
El creador de contenido ahondó en que la falta de autenticidad en la representación cultural y el aparente descuido en la elección de los elementos lingüísticos parecen ser los principales puntos que generan críticas hacia la producción.