Claudia Sheinbaum reconoce a Mujeres traductoras de lenguas indígenas

La presidenta plantea adaptar materiales de derechos humanos para infancias indígenas, subrayando la diversidad cultural y lingüística del país

Guardar
(Crédito: Presidencia)
(Crédito: Presidencia)

Desde Santo Domingo Tehuantepec, Oaxaca, la presidenta Claudia Sheinbaum Pardo encabezó la entrega de reconocimientos a mujeres traductoras de la cartilla de derechos de las mujeres en lenguas indígenas nacionales.

Durante el acto, Sheinbaum destacó la complejidad del proceso: “Fue complejo buscar a todas las mujeres que hablan cada una de las lenguas para poder traducir, pero además traducir no es nada más letra por letra, se traduce un concepto, educación no es lo mismo decirlo en español que decirlo en lengua zapoteca o en náhuatl, hay que discutir qué quiere decir eso, hay que hacer un trabajo colectivo”.

La presidenta reconoció el papel fundamental de las mujeres en la transmisión de la lengua materna y afirmó: “¿Quiénes transmiten la lengua? Las mujeres, se llama lengua materna porque quien la traduce, quien la dice, somos las mujeres”.

Las traductoras reconocidas fueron Yolanda Odilia Aquino Osorio, Maximina Boyteme Valdéz, Rubí Celia Huerta, Jazmín Magdalena Pech Monje y Maité Cortés Avilés.

Sheinbaum también subrayó la importancia de difundir los derechos de las mujeres no solo de forma escrita, sino también hablada, para que puedan escucharse en todas las radios comunitarias. Propuso que se elaboren más textos en las 69 variantes lingüísticas y que estos materiales se adapten para infancias indígenas, señalando que “no pueden ser iguales porque las culturas son distintas”.

(Crédito: Presidencia)
(Crédito: Presidencia)

Yolanda Odilia Aquino Osorio, traductora del pueblo indígena Ikoots expresó que “la traducción de la cartilla de derechos de las mujeres refleja el mandato del nuevo artículo segundo constitucional, recordando que los derechos que contiene son complementarios de los derechos colectivos de nuestros pueblos”.

Añadió que su labor como maestra de traducción contribuye a dignificar el uso de su lengua y afirmó: “Mientras siga practicándose y escribiéndose, seguirá viva”.

Firma de convenio Secretaría de Mujeres e INMPI para difundir derechos de las mujeres en lenguas indígenas

Durante el evento se realizó la firma de un convenio de colaboración con el Instituto Nacional de los Pueblos Indígenas (IMPI) para que estos derechos se difundan en todas las radios comunitarias y se profundice el trabajo con mujeres indígenas.

Claudia Sheinbaum reconoce a mujeres
Claudia Sheinbaum reconoce a mujeres traductoras por su labor en la difusión de derechos en lenguas indígenas nacionales en Oaxaca. | (Crédito: Presidencia)

Por su parte, Citlalli Hernández Mora, secretaria de las Mujeres, resaltó la gestión de Claudia Sheinbaum y sostuvo que ha “enaltecido a las mujeres” durante su gobierno. Hernández Mora indicó que “ustedes le dan vida a su comunidad, con su participación en faenas, en festividades, en su trabajo y cuidado, en la práctica cotidiana, ustedes han sido las principales promotoras de derechos por abrir espacios antes negados”.

Anunció que, a partir del domingo 22 de marzo, las traducciones estarán disponibles en la página de la Secretaría de las Mujeres en 69 variantes lingüísticas.